Anxiety
for Dhullu
The head is
Crowded with thoughts
What can fit
Into such a small hard disk?
A germ is reaching out
Finding its way
From here to there
A fear is
Creeping up
From the toenails to the end of each hair on one’s head
The brain within the brain
Can hear
Its pumping beat
Dhak-dhak dhak-dhak
On the face, however, is a screensaver
The data inside me is
Getting corrupted
Am I the worm-eaten
Leaf on a tree?
Or am I
A moth-eaten book?
Or am I that unnoticed painting—‘Myself 2000’—
In the show ‘Contemporary Painters’
At the Jehangir Art Gallery?
Or am I
My son waiting for
The balloon I threw from the sixth floor
To come down?
Out of you into the son of us both
How perfectly he mimics
‘Fuck you!’
Or recites the names of medicines
Exactly as I do
When I get ill
He’s never been ill
Yet he becomes ill, as I get ill
Don’t slap him hard
It scares me
I won’t pamper myself
Please let me think this one thought
Let me hear my own voice
Dhak-dhak-dhak-dhak
Or
His voice on the telephone, ‘Papa . . .’
(translation: Dilip Chitre)
Ansiedad
para Dhullu
La cabeza está
abarrotada de pensamientos
¿qué puede caber
en un disco duro tan pequeño?
Un germen se estira hacia afuera
busca el camino
de aquí a ahí
un miedo está
subiendo
desde las uñas de los pies hasta cada uno de los pelos de mi cabeza
el cerebro dentro del cerebro
oye
su ritmo de bombeo
dhak-dhak dhak-dhak
en la cara, sin embargo, hay un salvapantallas
Los datos adentro de mí
se están corrompiendo
¿acaso soy la hoja en el árbol
carcomida por un gusano?
¿O soy un libro
comido por la polilla?
¿O soy una pintura que nadie ve—‘Yo mismo 2000’—
en la exhibición ‘Pintores Contemporáneos’
de la galería de arte Jehangir?
¿O soy
mi hijo que espera
que baje
el globo que lancé del sexto piso?
Fuera de ti en el hijo de ambos
qué perfectamente imita
‘¡Jódete!’
O recia los nombres de las medicinas
exactamente como lo hago yo
cuando me enfermo
él nunca ha estado enfermo
pero se enferma cuando yo me enfermo
no le pegues duro
me asusta
no me mimaré
deja, por favor, que piense este pensamiento
déjame escuchar mi propia voz
Dhak-dhak-dhak-dhak
o
su voz en el teléfono, ‘Papa . . .’
I’m a freshly slit chicken
In a branded box
In this branded chicken-shop
A freshly slit chicken
Lies writhing
Strings of saliva stretch in and around this box
Like brutal tongues
Desperate for a licking
This box has transformed into a million writhing tongues
And incanting a dark prayer of helplessness
I too have become a chicken
I occupy your mind
have I become a Godrej Farm Fresh or a Venky’s chicken?
or am I Gulab Bhai’s corner-shop poultry?
with fresh cruelty, you experience
me thrashing about
you experience my fresh, clean pinkness
while in your cruel minds
so many cruel thought about me swirl
such as
how I am hearty, fresh, clean, shiny,
pink, alluring and full
in short, you think
oh man, what a bird
or solid chicken hai!
arrayed before you
on your tastebuds, in your gut and your mind
four-coloured dishes
from four-coloured editions
of Sanjiv Kapoor or Tarla Dalal’s
recipes for Indian chicken
begin to form
while I am squirming
while I am screaming
like one possessed
in this box of tin
with an intense desire to survive
fighting an apocalyptic battle with death, then
when all my senses
desperate with the desire to live
strain in false hope
at that very moment
in your mind, my marinated nakedness
roasted in a tandoor, prepared to your tastes
swirls before you
that is why, even if these convulsions
have taken the form of a tandoori chicken
soon to be chomped down
even so, my struggles cannot take
your obscene eagerness
the pointy end of your benumbed mind
bawling, dissolving
while I, unhurriedly climb
the million treads
of your satiated mind
and, as a victory clarion
emerge as an extended belch
while you rub a petite hand
over your globulous belly, recalling
the most excellent advertisement
of Godrej Farm Fresh Chicken
where I am a model
pulling faces at your shapeless,
grotesque belly button
laughing my guts out
the butcher who slit me
his nostrils filled with shit and sewage
is breathless
he watches a new film on cable TV filled with action
when suddenly his attention is broken
by an advertisement of his branded competitor
in what he considers his unbreakable mind
he now hurls obscenities and abuse
he knows his profits have diminished
the comparatively deflated bottom-line
slips out of his stressed mind
and grabs hold of the nape of his neck
and whacks whacks whacks him down
at that very moment
I listen to a song on 93.5 FM
Bhagwaan ke ghar der sahi, andher nahin hai
and watch with interest
Gupta in the building opposite
in his bedroom with his chubby housemaid
wearing himself out playing chicken
and at the very next moment
Gulab Bhai is stymied
by a sudden, unexpected punch
beneath his ear
from a villain on the television
and at 3.23, high noon
Gulab Bhai’s mind collapses in a heap
(translation: Mustansir Dalvi)
The average temperature of a word required for it to be used in a line of poetry
What is the
Average temperature required of a word
To be used in a line of poetry?
I performed this experiment on a poem
I inserted a thermometer in the armpits of words
And
I placed words in lines
Sometime later
A stormy condition developed
As the atmosphere in the lines was adversely affected
By the difference between the temperature inside the words and outside them
I was scared
Of the possibility
That while treading the tangle created
By lines containing strong meaning
Exerting pressure on lines containing weak meaning
I might slip and fall tripping
Over the cursives
Or
A whole line whose meaning is backed by no experience may crash upon me
From a new poem about to be written
A meaningless word of low pressure
Or a deletion
May hit me
Out of fear
Reluctantly I am going to stop this experiment
Of writing a poem
Now
I have closed down this lab itself
(translation: Dilip Chitre)
La temperatura promedio de una palabra para ser usada en un verso
Cuál es la
temperatura promedio de una palabra
para ser usada en un verso?
Hice el experimento en un poema
inserté un termómetro en las axilas de las palabras
y
coloqué las palabras en versos
algún tiempo después
se desarrolló un estado tormentoso
y la atmósfera de los versos se veía afectada adversamente
por la diferencia entre la temperatura interior de las palabras y la exterior
tuve miedo
de la posibilidad
que al pisar la maraña creada
por los versos que contienen un significado fuerte
ejerciendo presión sobre los versos con un significado débil
podría resbalarme y caer tropezando
en las cursivas
o
un entero verso cuyo significado no tiene el respaldo de la experiencia, me podría estrellar encima
desde un nuevo poema que está a punto de ser escrito
una palabra sin sentido de presión baja
o una borrada
podrían por miedo
golpearme
de mala gana voy a dejar este experimento
de escribir un poema
ahora
hasta he cerrado este laboratorio
Hemant Divate es uno de los principales exponentes de “la nueva poesía maratí”; así se define la corriente poética actual que surgió a partir de los años noventa del siglo pasado, desde el movimiento vanguardista y la poesía Dalit, o poesía de los oprimidos. La nueva poesía incorpora elementos de ambas corrientes, pero se centra en los efectos de la globalización sobre la sociedad y la cultura local. En este ámbito, Divate es considerado el gran innovador del léxico poético; rompe con todas las formas tradicionales y experimentales, optando por un camino coloquial singular, que se caracteriza por el ritmo “arrítmico” de la ansiedad, reflejo del ambiente caótico de Mumbai, la megalópolis donde él reside. El desarrollo desmedido de la ciudad y los efectos deshumanizantes de la economía global, según nuestro poeta, han hecho del hombre un ser desenraizado, o “sin ombligo”, que se mueve de manera desorientada en un laberinto sin salida. Divate no escribe poesía social, apuntando el dedo a una sociedad perturbada, sino que él mismo se pone al frente, se mira al espejo y asume el rostro alucinado del “hombre sin ombligo” –Yo soy Sísifo que trepa / una gran escalera que nunca termina–, entregándose por completo al lector, sin omitir lo más íntimo e inconfesable: ¿Regresaran mis hijos de la escuela? ¿me pagarán a tiempo mi salario? / ¿de verdad, de verdad, hay que decir la verdad, o mejor ser unos mentirosos congénitos? / ¿Dios existe? ¿me sentiré mejor si visito a un hombre de Dios? // ¿Y si me da un infarto? ¿dejará de llover? / ¿estarán aumentando la contaminación y el desempleo, el precio de todo? / ¿qué película debo ver, o es mejor si visito mi pueblo nativo? // ¿Tengo que cuidar a mis padres, o ahí los dejo en paz?…