Three Poems on Mexicans

FotoPoetaAbhay.png

 

Por Abhay K

Traducción por Aurora Piñeiro

 

FotoPoetaAbhay.png

 

Octavio Paz

La historia es una cosa, nuestras vidas son otra…He sobrevivido; es suficiente…

Octavio Paz

Contemplando un bosquejo de sombras

a horcajadas entre dos pasados

mis pies sobre dos barcos

me mantengo a flote

componiendo poemas

Estoy solo en una biblioteca

leyendo libros prohibidos

perdiendo la fe con Voltaire

mientras la biblioteca se desmorona frente a mis ojos

estoy feliz porque he sobrevivido

Me encuentro unos godemiches en París,

no sé qué son,

avergonzado, pregunto a un surrealista

quien responde- “objetos para superar

la profunda soledad humana”

Creo que toda lucha es absurda

pero no puedo decírselo a nadie

así que visito a mi enemigo

quien me llama “traidor”

Neruda me abraza, y me dice “hijo”

Al encontrarme con Buda en La India

en el sendero pregunto

“¿qué es el Ser?” Buda sonríe

y se transforma en un pila

de piedras.

Traducido por Aurora Piñeiro

Carlos Fuentes

El gringo viejo se levanta

de su lecho de muerte

una última vez

con la conciencia tranquila

buscando una región

donde el aire sea transparente

donde la humanidad respire libre

de genocidios

ejecuciones masivas

y la siempre suspensa

espada de Damocles

            de la guerra

            -decepcionado

cierra los ojos

            para siempre.

Traducido por Aurora Piñeiro

Frida Kahlo

 

Espero, alegre, la salida- y espero no volver jamás.

Frida Kahlo

Un colibrí paralizado

con collar de espinas al cuello

sus diminutas alas alborotadas

pintando la tela

un tranvía estrellado

huesos desperdigados

sangre y agua

una rana verde nadando

sus ojos grandes y rojos

una casa azul en la lengua

los amantes merodean

moscas de verano

una dama cubierta de amarillas

mariposas en Manhattan

en la cumbre

de la Gran Depresión

un París malévolo

un Louvre vacío

con solo una tela

rosa y blanca

un elefante barrita solitario

una cama flotante, una silenciosa

Frida yace donde

un rayo de luz salta.

 

Abhay K. (1980) es un poeta y diplomático hindu, y el autor de ocho colecciones de poesía que incluyen El señor de los ocho ojos de Katmandú y La profecía de Brasilia. También es editor de CAPITALS (Bloomsbury), Cien Grandes Poemas de la India (UANL) y New Brazilian Poems (Ibis Libris, Rio). Sus poemas han aparecido en más de sesenta revistas literarias que incluyen Poetry Salzburg Review, Buenos Aires Poetry y Asia Literary Review. Su poema-canción ‘Himno de la Tierra’ ha sido traducido a más de 30 idiomas. Recientemente fue invitado a grabar sus poemas en la Biblioteca del Congreso, Washington DC. Estos poemas son parte de su próxima antología de poemas Los Alfabetos de América Latina.

Traductor
Aurora Piñeiro (España/México, 1970) es Doctora en Letras Inglesas por la UNAM, donde imparte seminarios sobre narrativa posmoderna, literatura gótica y narrativa angloirlandesa contemporánea. Ha publicado artículos académicos sobre autores del siglo XX, así como los libros En el fuego y la miel (2004), Cenicienta. La verdadera historia (2011) y El gótico y su legado en el terror: una introducción a la estética de la oscuridad (2017).

Compartir

Otras cosas que podrían interesarte

Poesía de Laureano Asoli

Silenciosa e invernal El cielo genera sombrasa través de las hojasque iluminan la nochesilenciosa e invernalmientras silban los autosrecorriendo Boulevard

Leer Más